Philosophie
„Übersetzer sind als geschäftige Kuppler anzusehen, die (…) eine unwiderstehliche Neigung nach dem Original verspüren.“
Schon der große Dichter Johann Wolfgang von Goethe hatte uns Übersetzer durchschaut, denn als Sprachmittler sind wir bestrebt, uns bei der Gestaltung des Zieltextes möglichst eng an den ausgangssprachlichen Text zu halten, und zwar inhaltlich ebenso wie stilistisch.
Dabei stehen Übersetzer stets vor der großen Herausforderung, die richtige Balance zwischen objektiver Textwidergabe und subjektiven Einflussfaktoren zu wahren. Es gilt, die Aussageintention des Quelltextes möglichst genau im zielsprachlichen Text nachzubilden.
Unsere Motivation:
Wörter können je nach Zusammenhang unterschiedliche Bedeutungen annehmen, und genau das macht unsere Arbeit so spannend. Jeder neue Text ist wie eine Schatzsuche: Wir wollen besonders treffende Begriffe und Formulierungen finden und unsere Kunden zufrieden stellen. Zugleich bekommen wir bei jedem neuen Thema die Chance, uns selbst weiterzubilden und für zukünftige Aufträge neue Erfahrungen zu sammeln.
Unsere Philosophie:
Nur strukturiertes und sorgfältiges Arbeiten führt zum optimalen Resultat, das wir in harmonischer Atmosphäre planmäßig anstreben. Für Sie als unsere Kunden möchten wir ein zuverlässiger und kompetenter Ansprechpartner sein.